Закрыть

Страница поста от канала Fucking English

Fucking English
15.04.2019 09:04
To keep at bay – означает попытку человека держать неприятную ситуацию или врага на расстоянии, причём изо всех сил. Здесь bay - это собачий лай, следовательно дословный перевод этого выражения «держать на расстоянии собачьего лая». Помимо этого значения у идиомы, благодаря охоте, появилось второе - быть в отчаянном, безвыходном положении, по аналогии с загнанным в угол зверем, который в конце охоты отчаянно сопротивляется, ведь он тоже находится как бы «на расстоянии собачьего лая», то есть вплотную к серьезным неприятностям. - Keep him at bay with your jab, all right? - Держи его на расстоянии удара, хорошо?

Обращаем внимание, что мы не несем ответственности за содержимое(content) того или иного канала размещенный на нашем сайте так как не мы являемся авторами этой информации и на сайте она размещается в автоматическом режиме


Вы не ввели Email
Вы не ввели текст комментария